This is Hybrid; An Analysis of Mixed-Use Buildings by a+t

269 Pages • 42,191 Words • PDF • 91 MB
Uploaded at 2021-09-24 18:23

This document was submitted by our user and they confirm that they have the consent to share it. Assuming that you are writer or own the copyright of this document, report to us by using this DMCA report button.


An analysis of mixed-use buildings by a+t Prologue by Steven Holl

a+t

ThisD~Hybrid a+t research group AURORA FERNÁNDEZ PER JAVIER MOZAS JAVIER ARPA

o mixed-use buildings by a+t ?roiogue by Steven Holl B

978-84-614-6452-4

-.....:ores Authors a+t research group: Aurora Fernández Per Javier Mozas Javier Arpa Maquetación y producción Layout and production Ricardo Unquera Delia Argote Coordi nación Coordination ldoia Esteban Comunicación y prensa Communication and Press Patricia García Traducción al inglés Translation into English Wesley Trobaugh, Ken Mortimer Portada Cover Alex S. Ollero

Publicado por Edited by a+t architecture publishers General Álava 15, 2ºA. E-01005. Vitoria-Gasteiz. Spain www.aplust.net Impresión Printing Gráficas Santamaría Vl-5-2011 Vitoria-Gasteiz, 2011 © Edición Edition: a+t architecture publishers ©Obras, artículos y fotos: sus autores Projects, articles and photographs: their authors Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse o transmitirse por ningún medio, incluida la cubierta, sin la expresa autorización escrita de la editorial.

No part of this publication, including the cover, may be reproduced or transmitted without the express authorization in writing of the publisher.

Agradecimientos Acknowledgments a+t architecture publishers agradece a todos los autores y colaboradores de las obras que se incluyen en este número, su esfuerzo en la comprobación de datos y en Ja recopilación de la información.

a+t architecture publishers thank the authors of the works featured in this publication as well as all their collaborators including for their efforts in collecting information and verifying data.

Thiso~lndex ÍNDICE DE CONTENIDOS

r

Hybrid Buildings

STEVEN HOLL ............................... .. ... ................................... ............................................................................................ 6

ÍNDICE DE ARQUITECTOS ARCHITECTS INDEX. .. This is Hybrid JAVIER MOZAS ...

..... 10

................. 12

Hybrid versus Social Condenser AURORA FERNANDEZ PER .. .

. ................. 46

ÍNDICE DE PROYECTOS PROJECTS INDEX. ..

.......... 110

Verticalismo. El futuro del rascacielos Verticalism . The future of skyscraper IÑAKI ABALOS , URTZI GRAU CRÉDITOS CREDITS INDEX. ..

............ 248

........... 274

rn

Hybrid Buildings "¿Qué fuerzas, propias del siglo XX, impone la combinación del programa sobre la forma arqu itectónica? La concentración de muchas actividades sociales dilatan y alabean el t ipo edificatorio puro. Si fueran examinadas bajo las preocupaciones teóricas actuales, algunas asociaciones de formas, abandonadas anteriormente, serían acopladas a la ciudad moderna para generar edificios que podrían erigirse como una antitipología . Las estructuras recopiladas aquí son Edificios híbridos respecto al uso; funciones edificatorias mezcladas; usos dispares combinados. Aunque existen ejemplos de funciones edificatorias combinadas a lo largo de la historia (la vivienda encima del comercio ha dominado muchas épocas y culturas), los edificios híbridos se desarrollaron más rápidamente en el siglo XX. La ciudad moderna ha actuado como fertilizante en el desarrollo de arquitecturas, desde lo homogéneo hasta lo heterogéneo en términos de uso. Las densidades urbanas y la evolución de las técnicas *Steven Holl and Joseph Fenton ,

Hybrid Buildings, Pamphlet Architecture 11 , 1984

edificatorias han influido en la mezcla de funciones, apilando unas sobre otras y desafiando a los críticos que sostienen que un edificio debería 'parecer lo que es' "*

¿Cuál es el potencial de los edificios híbridos en el siglo XXI? Sin duda alguna, la hiperurbanización de ciudades en China, como Shenzhen, Pekín y Chengdu puede actuar como incubador que cata liza tipos arquitectónicos nuevos y experimentales. Estas circunstancias urbanas provocan combinaciones heterodoxas e ideas específicas para lugares concretos. En las primeras décadas del siglo XXI, China está experimentando la migración desde asentamientos rurales a urbanos más radical de la historia humana. Seiscientos millones de personas están desplazándose hacia asentamientos urbanos. Se necesitan nuevos tipos de edificios, en vez de las enormes y anodinas promociones de viviendas sin equipamientos ni espacios públicos. 6 This isHybrid

prologue by

teven Holl

"What pressures specific to the twentieth century does the combination of program impose on architectural form? Concentration of many social activities within an architectural form distend and warp a pure building type. Certain previously neglected forms of associations have been wrenched together in the modern city so as to generate buildings which might stand as an anti-typology, if examined under current theoretical preoccupations. Building functions are mixed, disparate uses combined; structures collected here are 'Hybrid Buildings' with respect to use. Although there are examples of combined function buildings throughout history (the house over the shop is prevalent in many ages and cultures), Hybrid Buildings developed most rapidly in the twentieth century. The modern city has acted as fertilizer for the growth of architectures from the homogeneous to the heterogeneous in regard to use. *Steven Holl and Joseph Fenton,

Hybrid Buildings,

Pamphlet Architecture 11 , 1984

Urban densities and evolving building techniques have affected the mixing of functions, piling one atop another, defying critics who contend that a building should 'look like what it is."' * In the 21 st century, what is the potential of Hybrid Buildings? Certainly the hyper-urbanization of cities in China, such as Shenzhen, Beijing and Chengdu, can act as catalyst incubators for new and experimental architectural types. These urban circumstances provoke unorthodox combinations and particular ideas related to specific places. In the first decades of the 21 st century, China is experiencing the most radical migration from rural to urban sites in human history. Six hundred million people are in the process of moving into urban places. lnstead of developers building huge, bland apartment buildings without service programs or public space, new building types are needed.

Estos nuevos tipos híbridos pueden definir el espacio público. La porosidad urbana es un objetivo clave de los grandes edificios híbridos para conseguir lugares favorables a los peatones. Cada nuevo espacio público formado por edificios híbridos contiene vivienda, trabajo, ocio y actividades culturales. Estas nuevas zonas peatonales hacen innecesario el automóvil en la ciudad. Se convierten en nuevos condensadores sociales' para nuevas comunidades .

Las secciones de los edificios híbridos tienen prioridad sobre la planta. Como urbanistas y arquitectos de densidades metropolitanas, debemos pensar primero en las secciones de los edificios, según sus cualidades de asoleamiento y la dinámica del movimiento diagonal en la sección . A medida que la vida urbana moderna presenta múltiples horizontes y puntos de fuga, vamos dejando atrás los antiguos condicionantes de la perspectiva linear (proyecciones desde la planta). El reto de la densidad metropolitana del sig lo XXI es la consolidación de la diagonal y la vertical como nuevas experiencias espacia les. Los edificios híbridos permiten una arqu itectura altament e sost en ible cuando utilizan energía geotérmica y solar, reciclaje del agua y vegetación que produce microclimas.

La libertad de invención es un potencial específico de los edificios híbridos. De ideas sin precedentes es de donde pueden surgir nuevas tipologías. De alguna manera, estos nuevos edificios podrían clarificar el carácter exclusivo del lugar y la ciudad en donde surgen . En resumen, los edificios híbridos actuales poseen los siguientes potenciales: 1 Incubados en las ciudades del siglo XXI

2. Conformación del espacio público 3. Yuxtaposiciones programáticas 4. Condesadores sociales de vivienda, trabajo, ocio y cultura

s. Dinámica de la sección 6. Arquitectura altamente sostenible 7 Libertad para nuevos conceptos

Todos estos aspectos caracterizan el verdadero camino de las tipologías híbridas hacia la creación de nuevos espacios urbanos inspiradores y activos. 8 ThisisHybrid

These new hybrid types can shape public space. Urban porosity is a key intention for large hybrid buildings with the aim of pedestrian oriented urban places. Each new public space formed by hybrid buildings contains living, working, recreation and cultural facilities. These new pedestrian sectors eliminate the need for automobile transfer across the city. They become localized 'social condensers' for new communities.

Sections of Hybrid buildings take precedent over the planimetric. As urbanists and architects of metropolitan densities we must think first of building sections for the qualities of sunlight and the dynamics of diagonal sectional movement. The old conditions of linear perspective (from planimetric projections) disappear behind us as modern urban life presents multiple horizons and multiple vanishing points. The further affirmation of the diagonal and the vertical in new spatial experience is the challenge of 21 st century metropolitan density. Hybrid Buildings may be super green architecture utilizing geothermal and solar energy water recycling and micro climate vegetation.

Freedom of invention is a particular potential of hybrid buildings. Unprecedented ideas may drive the design of new building types. In certain ways, these new buildings might illuminate the unique character of the site and city they arise in . In summary, Hybrid Buildings today have the following potentials: 1. 21 st century cities as incubators

2. Public space formation

3. Programmatic juxtapositions 4 . Living/working/recreating and cultural social condensers

5. Dynamics of section 6. Super green architecture 7

Freedom of new concepts

All these aspects characterize the positive path of Hybrid types in the creation of inspiring and active new urban spaces.

SH, January 4, 2011 This isHybrid 9

These@)[f@Arch itects ÍND ICE DE ARQU ITECTO S

ADEPT + MVRDV. Sky Village.

BIG. Sea la Tower.

R0DOVRE, DK .......... .. .............................. .. ...... ............................ ... .. .. ... .. ..... 118-123

COPENHAGEN, DK ........... . ............................. . .... . .. .. . .......................... .... .... . . .. ... . .... ... .... .... .. . . 158-163

Claus en Kaan . Salid 18. EM2N. Toni Areal.

AMSTERDAM, NL ....... .. .. .. ..... .. ....................................... .. ....... ................. . .. ............ 112-117

ZURICH, CH ............................................................................... .. .. .. ............. ............ . .... .... 186-193

FGP(a) - (Ferrier - Gazeau - Paillard). Transformation of the Marcel Saupin Stadium. Herzog & de Meuron. St. Jakob Turm.

BASEL, CH ................................................... .. .. ,, ...... ........... ... .. ..... 136-139

lñaki Abalos, Renata Sentkiewicz. Tour de La Chape l le. Jean Nouvel. Tour Signal. MVRDV. Market Hal l.

PARIS, FR ...................... . .. ......................... .. .. .... .. 174-179

PARIS, FR ............................................................................... . . . . . . . .............. .. 194-199

ROTIERDAM, NL ................................................................................................. .. ....... .. 164-169

Nieto Sobejano Arquitectos. Neuer Augustinerhof. OMA. Bryghusprojektet.

111 First Street.

NUREMBERG, DE ..................... ............... .

ROTIERDAM, NL.................................................................. ... ... • . ... •

JERSEY CITY.

.. ....... 152-157

us .......................................................................................................... 170-173

ROTIERDAM, NL ..................................................................... .. .. .. ................ .... .. .... ..... 206-211

Dubai Renaissance.

DUBAI, AE ....... .. .......................... .. .............................. .. ...... .... . . ............... .. ... .. 240-247

OMA. FAA+XDGA. Transformation of the Entrepót Macdonald. RCR Arquitectes. The Edge. REX. Mixed-Use Low2No. Museum Plaza.

• .... . ... 130-135

COPENHAGEN,DK ............................................................................ .... ... .... . ..... . . . 124-129

Metacity Rotterdam.

De Rotterdam.

A -Es. FR ......... 140-145

PARIS, FR ...... .......... . ........... . . . .. ... . ........ 212-219

DUBAI, AE ............................................................. .. ....................... .. ..... .. . ...... 234-239

HELSINKI, FI .. .

LOUISVILLE, us

. . .. ... . ................... •

.......................................

Steven Holl Architects. Vanke Centre.

.146-151

... .. .............................. .................... 200-205

SHENZHEN, CN ...................... . ............ .. ...... . ...... .. ...... . .... .. ... ............ 180-187

Lynked Hybrid.

BEIJING, CN .... .......... ..... ......................... ... ·--·

Sliced Porosity Block.

CHENGDU, CN

rn

... .. 220-227

......... . .. ...................... .................... 228-233

sug)Hybrid ~ ERMOZAS

La construcción, en 1915, de los cuarenta pisos del Equitable Building en Nueva York supuso un

Equitable Building

escándalo público, porque impedía el soleamiento natural de Cedar street, una calle que, a partir de ese momento, se oscureció para siempre. Años antes, lo normal era construir tan alto como fuera posible, sin tener en consideración a los vecinos . La ley era la del más fuerte y los edificios crecían unos sobre otros . La situación se estaba convirtiendo en insostenible, llegó un momento en que las condiciones de iluminación fueron empeorando y las vías urbanas acabaron siendo surcos profundos y tenebrosos adonde no llegaba el sol.

The construction of the 48storey Equitable Building in New York in 1915 caused a public scandal as it blocked sunlight reaching Cedar Street, a street that from that moment would be forever dark. Some years earlier, it was typical to build as high as possible, without considering the surrounding buildi ngs. It was the survival of the fi ttest and building grew over ea ch other. The si tuation was becoming unsustainable and the -..nt came when lighting conditions worsened and urban streets became deep, dark trenches that never saw the sun.

El híbrido metropolitano La historia de los híbridos comienza a finales del siglo XIX, cuando la ciudad densa admite como inevitable la superposición de funciones. Es en el interior de la metrópoli donde nacen estos organismos mixtos, ayud ados fund amenta lmente por el poder catalizado r de la centralidad. Su origen está en el incremento desproporcionado del valor del suelo y en la rigidez de ~ la trama urbana. Se pueden seleccionar ejemplos anteriores provenientes de la arquitectura clásica, o de situaciones tradicionales ligadas con infraestructuras, pero será en la pragmática metrópoli norteamericana donde el edificio híbrido, devorando los tipos trad icionales, va a contener en su interior tantas funciones como sean rentab les. El edificio híbrido gusta, por ~ tanto, de entornos densos y fecundos, favorables a la natural aparición de inesperadas actividades. \, En 1916, se aprobó la Orde nanza de Zonificación de Nueva York, que regu laba los usos, la altura y el volumen de los nu evos edificios. En ella se estableció la inclinación apropiada del rayo de luz solar hasta e l eje de la cal le. Esta línea coincidía con la oblicua de mínimo retranqueo a l que quedaban ob ligados los rascacielos neoyorquinos. Desde entonces, el vo lumen edificado se tenía que retrasar escalonadamente a medida que ascendía, lo que planteó nuevos retos compositivos a los arquitectos de aquella época, educados todavía en los esquemas de la École des Beaux Arts. La crisis de estilo tuvo que ser notable, porque se cambiaron los valores estéticos de los ismos por las imposiciones pragmáticas de la estructura y la economía de la obra. El arquitecto se vio obligado a realizar una interpretación literal de las nuevas '""' ordenanzas para trasladarlas al edificio y olvidarse de las tradiciones del pasado. Los metros ~ cuadrados bien iluminados pasaron a tener más valor que una cornisa de estilo Renacimiento ~ francés cuidadosamente dibujada.

The metropolitan hybrid



The history of hybrids begins at the end of the 191h century, when the dense city started to accept the overlapping of functions as inevitable. lt is inside the metropolises where these mixed organisms arise, helped mainly by centrality's power as a catalyst. lt originates with the disproportionate increase of the price of land and the rigidity of the urban weft, both of these being the limitations that the plot imposes. Previous examples can be found , examples based on classical architecture or traditional situations linked to infrastructures, but it is in the pragmatic North American metropolis where the hybrid building housed any function that could be profitable, devouring traditional types. The hybrid building thus enjoys dense and fruitful atmospheres, which favour the natural appearance of unexpected activities. In 1916, the New York Zoning Resolution was approved. lt regulated uses, height and volume of the new buildings. In it, the appropriate inclination of the sun's rays to the centre of the street was established. This line coincided with the oblique of the mínimum setback required of New York skyscrapers. From that moment, the built volume had to be set back from the street at a distance relative to its height, which created new chaflenges for architects of the period, those educated in the ideas of the École des Beaux Arts. This style crisis was remarkable, as the aesthetic values of current tendencies were changed by the pragmatic requirements of building structure and economy. The architect was required to create a literal interpretation of the new Resolutions to apply them to the building and forget traditions of the past. Well-lit space became more valuable than an intricately designed French renaissance cornice. Thisis Hybrid 13

Co n el Equitab le y e l Downtown, se pone de man ifiesto el carácter plena me nte urbano del edificio híbrido vertical compacto, pues surge de la ciudad densa y evo luciona con e lla. Sin embargo, los inicios de la mezcla de funciones no fueron sencillos. Te nía que batallar contra los segregacionistas primero y contra los defensores del tipo después. Los p rime ros trataban de desmembrar los usos en partes separadas impulsados por princip ios higie nistas -se comprobó más tarde que esta actit ud produciría la muerte del orga nismo po r inan ición-. Los segundos, defensores de l tipo a ultranza, se empeñaban en mante ne r fo rm as asociadas a fu nciones con la malvada intención de que la tipología trascendiera a épocas y est ilos como una persistencia descarnada, pero constante.

With t he Equitable and the Downtown Athletic the urba n character of the vertical compact hybrid b uilding becomes clear, as it arises from the d e nse city and evolves with it. Nevertheless, starting to mix functions was not easy. First, there was a battle against the seg regationists and late r aga inst type defenders. The segregationists tried to spl it up uses in separate pa rts, driven by hygienist principies. Later it was demonstrated that this att itude would lead to t he death of the organism by sta rvation . Stau nch type defenders were det ermined t o ma inta in for ms associated to funct ions with th e evil intention of typology's transcendence of era and style in a pe rsist ence that was bruta l but constant.

Rockefeller Cent er

Años más tarde y ya con la Ordenanza de Zonificación plenamente vigente, justo en plena depresión de los años treinta, se levantó el Rockefeller Center (Raymond Hood et al. 1930-39), uno de los complejos edificados privados más grandes del mundo, formado por diecinueve edificios, engranados como un conjunto

plurifuncional que combina oficinas, centro comercial, auditorio y espacios para el ocio y esparcimiento. El éxito supuso una bofetada en plenos morros a la Modernidad, porque

la mezcla de usos se produce con una total falta de prejuicios y porque la planta respeta la idea tradicional de la calle -proscrita por el Movimiento Moderno-, que se muestra viva y activa, con una plaza enterrada y una galería comercial conectada a través de pasos peatonales con acceso directo a la red del metro. El Rockefeller Center, con esta diversidad de funciones actúa como un verdadero "city complex" que difumina la mezcla más allá del edificio único y extiende su influencia a toda la ciudad .

14 ThisisHybrid

Years later, with the fully enforced Zoning Resolution, ami d the Great Depression, the Rockefeller Center (Raymond llood et al. 1938-39) was built . It was one of the largest private building complexes in the world, made up of nineteen buildings, geared as a multi-functional complex combining offices, businesses, auditorium and a reas for leisure and recreation. Its success was a slap in the face to "°"ernism, as the combination of uses was produced without prejudice and the floor plan respected the traditional idea of the street, proscribed by "°"ernism. It was alive and active, with an underground plaza and a c - rcial gallery connected by pedestrian walkways and with direct access to subway lines. The Rockefeller Center, with this diversity of functions, acts as a true city complex, which takes the influence of the mixed uses of the single building beyond itself and into the entire city.

Downtown Athletic Club El Downtown Athletic Club , 1930, de Starret y Van Vleck, coetáneo del Rockefeller Center, va disminuyendo su planta a medida que asciende, en una adaptación lógica al programa que contiene . Los retranqueos de sus fachadas responden estrictamente a la Ordenanza de Zonificación de 1916, aunque agrupa por usos, en volúmenes diferenciados, todas las funciones internas . El alto valor del terreno empujó las últimas plantas de este edificio hasta el nivel 35. Originalmente contaba con un acceso público a pie de calle, con el vestíbulo y las oficinas del club. En la tercera planta, salas para juegos de mesa. Encima, pistas deportivas y bolera, un mini - golf, un gimnasio, una piscina y vestuarios . Más arriba se situaban las cocinas y el restaurante principal. También contaba con un invernadero en la planta quince . En los pisos 16 a 19 estaban emplazadas las instalaciones mecánicas y algunos comedores privados . De la planta 20 a la 35, un hotel con habitaciones individuales . El edificio sufrió importantes daños en el ataque del 11 de septiembre de 2001. Actualmente es una torre residencial de 45 pisos, después de la reconversión que padeció en el año 2005 . Reformado por The Moinian Group, ha perdido gran parte del carácter híbrido que caracterizó el inicio de su actividad, la cual se ha redirigido hacia una optimización de la inversión en el sector residencial, con mucho mayor valor añadido en esta zona de Manhattan. Mantiene, pero sólo testimonialmente, algunos usos comunes, desvirtuando con ello uno de los objetivos del grupo promotor: "transformar áreas desaprovechadas en centros urbanos que integren una mezcla de usos residenciales, comerciales, culturales y de ocio" 1 . Downtown Athletic Club. The Moinian Group. Deve1oper. http://www. downtowndubny.

The Downtown Athletic Club, 1930, by Starret and Van Vleck, a contemporary of the Rockefeller Center, reduces its floor plan as it goes up, in a logical adaptation to the progranvne it contains. The setbacks of its fa~ades strictly respond to the 1916 Zoning Resolution, although it groups internal functions by use in di fferent volumes. The high cost of land led to build 35 floors. It originally had a public entrance at street level, with a hall and club offices. On the third floor it had rooms for board games. Higher up, there were sports areas, a bowling alley, minigolf, a gym, pool and changing rooms. And above this, kitchens and the main restaurant were located. It al so had a green house on the fifteenth floor. On the sixteenth and nineteenth floors, mechanical installations and private dining rOOfDS were located. From the twentieth floor to the thirty-fifth, there was a hotel with individual rooms. The building suffered significant damage in the September 11 attacks. It is currently a 45-storey residential tower, after its renovation in 2005 by the Moinan Group. With that renovation, it lost most of its hybrid character that it was noted for when it opened. It has now been redirected towards investment optimisation in the residential sector, wi th a much higher value due to its location in Manhattan. It does maintain, though only in testimony, some convnon uses, distorting one of the main goals of the Group: 'to transform long-underutilized areas into dynamic, transit· oriented urban centers by integrating a mix of medium and high density residential, convnercial entertainment and cultura! uses.' 1

com

ThisisHyb rid 15

La premonición de Hood "EL Edificio Unitario, que abarca tres manzanas de terreno, albergará una industria completa y sus servicios asociados. Sólo las torres de ascensores y escaleras llegarán al nivel de calle. Los diez primeros pisos contendrán almacenes, teatros y clubes. Sobre ellos estará La industria a La que se consagra el edificio. Los trabajadores vivirán en los pisos superioresn. Rem Koolhaas. Delirio de Nueva York sobre Raymond Hood. 1978

La depuración del modelo híbrido se estaba produciendo por la evolución de la torre multiusos. Fue necesario que se alterara la rigidez de la trama y que se dieran combinaciones y agrupaciones de manzanas para optar a soluciones híbridas horizontales con más posibilidades. Koolhaas denomina a esta intuición, la premonición de Hood: "Todos los hombres de negocio de la ciudad deben de haberse percatado de lo ventajoso que sería vivir en el edificio donde está instalada su oficina. Hacia este ideal debería orientarse el trabajo de las empresas inmobiliarias y de los arquitectos" 2 Esto es, hacia la construcción del edificio plurifuncional, hacia la construcción de una ciudad dentro de otra ciudad. Raymond Hood, en los años treinta, desarrolla la idea de combinar oficinas, apartamentos, comercios, hoteles y teatros en un volumen masivo, de manera que todas las actividades de la vida diaria puedan tener lugar en un único edificio. Esta fue una idea avanzada para una época, en la que Le Corbusier estaba Rem Koolhaas.

Delirio de Nueva

empeñado en esquemas mucho más rígidos de volúmenes escultóricos, que arrancaban de un tablero horizontal y despejado, sin limitaciones espaciales, ni económicas. La mixtura del

York.Gustavo Gili.

Edificio Unitario de Hood antecede, por tanto, a la mezcla de funciones del complejo híbrido

2004. p 174

que aparecerá años más tarde.

Hood's premonition 'The Unit Building, covering three blocks of ground space, will house a whole industry and its auxil iary businesses. Only elevator shafts and stairways reach the street level. The first ten floors house stores, theatres and clubs. Above them is the industry to which the Building is devoted. Workers Live on the upper floors-' Rem Koolhaas. Del irious New York on Raymond Hood. 1978

The purification of the hybrid model was produced by the evolution of the multi-functional tower. lt was necessary to alter the rigidity of the grid and to create bundle of blocks and combinations to be able to take on horizontal hybrid solutions with more possibilities. Koolhaas called this intuition Hood's premonition: 'Every businessman in the city must have realized what an advantage it would be to live in the Building where his office is located. lt is toward this ideal that real estate firms and architects should work.' 2 This means the construction of the multi-functional building, the building of a City under a Single Roof. Raymond Hood, in the 1930s, developed the idea of combining offices, apartments, businesses, hotels and theatres in a massive volume, in a way that all daily activities can take place in one building. This was an advanced idea for the times, in which Le Corbusier insist2 Rem Koolhaas. Delirious New York.

ed on much more rigid outlines of sculpture-like buildings, which arose from a tabula rasa,

The Monacelli Press.

without spatial or economical limitations. The mixture of Hood's Unit Building thus comes

1978. p 174

before the mixing of functions of the hybrid complex that would appear years later.

16 ThisisHybrid

The Unit Building El Edificio Unitario, concebido por Raymond Hood en 1931, que se

extiende a tres manzanas de la retícula de Manhattan, absorbe e interioriza el tráfico urbano, esponjándolo . los sistemas con torres individuales de rascacielos, como estructuras únicas, lo que producen es un aumento de la congestión. La extensión en dos dimensiones del programa potencia y amplía la condición horizontal de edificio híbrido . Hood pone así en marcha el concepto de "Ciudad bajo un solo techo" de fuerte componente horizontal, como una superación de su anterior y más simple propuesta teórica de la "Ciudad de torres" de componente eminentemente vertical. La ciudad de torres, anterior en su concepción, tiene el riesgo de convertirse en un conjunto de rascacielos monofuncionales, que no producen la sacudida urbana característica de los procesos de hibridación. El edificio uni tario, evolucionando en su extensión sobre la trama hacia el edificio híbrido horizontal, absorberá como una esponja la variedad y la diversidad de usos que forman parte de la actividad urbana.

The Unit Building, conceived by Raymond Hood in 1931 and which extends over three blocks on the gr id of Manhattan, absorbs and interiorises urban traffic. As it does this, it frees space. Systems with individually acting skyscrapers produce an increase in congestion. The two-dimensional extension of the progra...e strengthens and extends the horizontal condition of the hybrid building. Hood thus sets in mtion the concept of a City under a Single Roof, with a strong horizontal component as a solution to the former more simple theory of a City of Towers, which was eminently vertical. The ci ty of towers, the concept of which came first, carries the risk of becoming a set of mono-functional skyscrapers that do not produce the urban shock characteristic of hybrid processes. The Unit Building, evolving in extension over the grid towards the horizontal hybrid building, will absorb variety and diversity of uses that make up urban activity like a sponge.

ThisisHybrid 17

La segregación de funciones "EL caos de Las ciudades de Los siglos XIX y XX ha falsificado Las condiciones de vida del ciudadano. EL modelo de solución que propone el planeamiento que se enfrenta a este problema se conoce en Inglaterra como 'zoning' y en Francia como 'zonage' Sin embargo, La definición de zonas específicas, que se correspondan con Las complejas funciones de una ciudad necesita ser más estudiadan. Le Corbusier. Concerning Town Planning 3 •

Después de su visita a Nueva York en 1935, Le Corbusier no cesó en sus críticas a la ciudad americana. Los rascacielos le parecieron poco modernos, amontonados y opresivos para el peatón. En su libro Urbanisme, publicó una foto de Manhattan y otra de su Ciudad Contemporánea ideal, una al lado de la otra, intentando contraponer desorden con orden. La sociedad que pretendía Le Corbusier era la de un hombre nuevo, que debía desarrollar su existencia en una ciudad nueva, una ciudad radiante para tres millones de personas, en donde la residencia, la industria, las oficinas y el transporte se desperdigaban como los patrones de una misma pieza, tejida con diferentes diseños, pero sin ligazón entre sí. Las armas mediáticas de Le Corbusier se pusieron en marcha para conmocionar al gran público. Utilizó sus propias publicaciones, construyó pabellones de muestra, sedujo a industriales y confabu ló con políticos. Llegó a decir en la inauguración del Pabellón de /'Esprit Nouveau: "Mediante la reconstrucción de nuestras ciudades nos salvaremos del caos',. También escribió en L'/ntransigeant: "La calle no volverá a existir nunca más" 5

The segregation of functions

Le Corbusier. Concerning

Town

Planning. Yale Univesity Press.

New Heaven.1948. p 59. Marybeth Shaw. Promoting an

urban vision: Le Corbusier and The Plan Voisin. MIT.

1991. p 50. Ouoted

'The chaos of towns of the nineteenth and twentieth centuries has falsified the conditions of Life for the townsman. The type of planning solution evoked by this problem is known in England as zoning and in France as 'zonage' In fact, however, the determination of precise special ized zones corresponding to the complex functions of the town still remains · to be studied.' Le Corbusier. Concerning Town Planning. 3

Once he visited New York in 1935, Le Corbusier never stopped criticising the American city. He thought the skyscrapers were old-fashioned, piled-up and oppressive to the pedestrian. In his book, Urbanisme, he published a picture of Manhattan and another of his ideal Contemporary City, one next to the other, looking to compare order and disorder. The society that Le Corbusier wished for was that of a new man, who must develop his existence in a new city, a radiant city for three million people, where residence, industry,

from Le Corbusier.

offices and transport were scattered as one of the same piece, made of different fabrics but

l'A/manach. p 135

not linked directly among themselves. Le Corbusier's media weapons started out to shake

Le Corbusier "L'avis de l'architecte ... La rue"

L'intransigeant.

20 May 1929 p 4

18 ThisisHybrid

up the public. He used his own publications, built trade fair pavilions, seduced industrialists and confabulated with politicians. He even said at the inauguration of the Pavilion of /'Esprit Nouveau: 'We shall escape from chaos throughout the reconstruction of our cities.,. He also wrote in L'lntransigeant: 'Streets will no longer exist.' 5

Plan Obus

En Chicago, Le Corbusier, durante una conferencia, dibujaría un croquis de su Plan Obus para Argel, un gran gesto horizontal, con la forma de un rascacielos tumbado y ondulante, que recorría la bahía, salvando la kasba y sin ningún tipo de diálogo con la ciudad existente. Por encima, una autopista confirmaba el advenimiento de la era del automóvil. Verticalidad americana contra horizontalidad lecorbuseriana. El momentum contra la grandeur. Dos impulsos grandiosos para aumentar la densidad urbana.

Days later, at a conference in Chicago, Le Corbusier drew an outline of his Plan Obus for Algiers, a great horizontal gesture in the shape of a horizontal and waving skyscraper that ran along the bay, saving the kas bah and wi th no type of dialogue whatsoever wi th the existing city. over it, a 1110torway confirmed the advent of the era of the automobile. It was American verticali ty against Le Corbusier' s horizontali ty, momentunr versus grandeur, two great impulses to increase urban density.

ThisisHybrid 19

Al mismo tiempo que se excomulgó a la calle y a la manzana trad icional de las ciudades europeas, la mezcla de usos fue considerada como un anatema por los Congresos Internacionales de Arquitectura Moderna (CIAM). Hasta entonces, la manzana de los ce ntros históricos había conjugado, en buena armonía, viviend as, teatros, bares, cafés y co mercios dentro de una porción cuadrangular de terreno rodeado por calles. El conjunto edificado solía inclu ir pequeños talleres e incluso museos en sus patios de manzana y podía ser atravesado por pasajes y galerías comerciales. Toda esta vitalidad desordenada y caóti ca estuvo a punto de ser desventrada en el viejo París con un plan con torres de vidrio cruciformes situadas sob re una alfombra de césped y separadas por vías rápidas. El antiguo barrio de Le Marais habría sido borrado del mapa, en nombre del fabricante de automóviles y aviones Gabriel Voisin que financiaba la ope ra ción publicitaria, si no llega a ser por el precipitado hundimiento del paquebote racional moderno. Años después, cuando los críticos más desp iertos comenzaron a agitar la bandera de sus convicciones, ningún disciplinado acólito del Movi miento Moderno estaba entendiendo todavía nada. En los años cincuenta, los ciudadanos, aunque se notaban algo incómodos dentro de aquellos edificios hormigonados, fríos, ra cio nales y sin decoración que se leva ntaban en las afueras de los núcleos habitados, no eran capaces de reaccionar ante las imposicio nes que separaban las funciones de vivir, trabajar y divertirse en compartimentos estancos y que les empujaban a tener que usar grandes cajas metálicas co n ruedas. Con la intelectualidad arquitectónica infectada, era muy difícil luchar contra el vi ru s de la segregació n funcional que propagó la Carta de Atenas en 1933.

At the same time the street and traditional European city block was excommunicated, the mixing of uses was considered to be an anathema by the lnternational Congress of Modern Architecture (CIAM). Up to that time, the city block in historie centres had harmoniously conjugated housing, theatres, bars, cafes and businesses on a single square portian of land surrounded by streets. The building included small workshops and even museums on its inner patios and could be crossed through passages and commercial galleries. All of this disorderly and chaotic vitality was about to be ripped out of the old Paris with a plan of cruciform glass towers on a grass carpet, separated 'by motorways. The old Le Marais quarter would have been erased from the map irí the name of car and plane manufacturer Gabriel Voisin, who financed the publicity operation, had had the modern rational paquebot not been quickly sunk. Years later, when alert critics began to raise the flag of their convictions, none of the disciplined minions of Modernism understood a thing. In the 1950s, citizens, though they did feel a bit uncomfortable inside those cold, rational, undecorated concrete buildings outside inhabited areas, they were not capable of reacting to the impositions that separated functions of living, working and leisure in isolated compartments that forced them to drive. With this infected architectural intelligentsia, it was hard to fight against the virus of functional segregation that the 1933 Athens Charter propagated.

20 ThisisHybrid

Le Corbusier pudo constatar la degradación, la superpoblación

y la insalubridad del centro de París después de la Primera Guerra Mundial. No concebía otra forma de sanear los tejidos degradados si no era adoptando medidas extremas que

plantearan soluciones nuevas con un espíritu nuevo. En sus grandes proyectos urbanos, los usos estaban, o estratificados, o segregados unos de otros como en e l Plan Voisin, adaptación par isina con el bisturí de Haussmann a su proyecto de

Ciuda d Cont emporánea.

Plan Voisin

Le Corbusier could affirm the degradation, the overpopulation and the unhealthy conditions of the centre of París after wor ld war I. He saw no way of renovating the impoverished fabric other than adopting extreme measures that gave new solutions with a new spirit. In his large-scale urban projects, uses were either stratified or segregated, as in the Plan Voisin, a Parisian adaptation under Haussmann' s same scalpel to his project for the Contemporary Ci ty.

ThisisHybrid 21

El híbrido indeterminado "Teni endo present e el hecho de que, hoy en día, la ciudad sigue s iendo f oco de atenci ón, es necesario dot arla del mayor número posible de viviendas. Mediante l a ap li caci ón de La t écni ca de La super posición, se podrán añadir nuevas viviendas, industr ia y agricu ltura, además de conservar, todo lo que sea posible de la ciudad existente". Yona Fried man. The París Spatial project 6 •

El desarrollo de la tecnología y la confianza en la prefabricación fueron la caus a de que la ciencia ficción y la planificación urbana encontraran amigos comunes. Co n el desarrollo de las estructuras espaciales de barras se empezaron a dibujar, todavía en el papel, ci udades modulares industrializadas formadas por sistemas tridimensionales. A principios de los sesenta, Yona Friedman empezó a hablar de una planificación urb ana "indeterminada" basada en la superposición y en las capas múltiples. La indeterm inación consistía en hacer intervenir la deriva situacionista y evitar los flujos prefijados.

The indeterminate hybrid 6 Yona Friedman.

The Paris Spatial project. Exit Utopia. Architectural Provocations 1956-1976. Prestel. 2005 pp 13-29 Andrea Branzi.

' In view of the fact that the present-day city will always remain t he f ocus of attraction, i t has to be provided with the Largest poss ible number of dwellings. By applying the technique of superpos i tion, new housing_, i ndustry, and agriculture will be added_, all the while conserving as much of today -' s city as possible . Yona Fr iedman. The París Spatial proj ect. 6

The development of technology and trust in p refabrication caused science fiction and urban planning to find common friends. With the development of spatial bar structures, industrial modular cities made up of th ree-dimensional systems were starting to be drawn, though

Archizoom

still only on paper. At the beginning of the 1960s, Yona Friedman started talking about an indeterminate urban

Associates. 19691972 Exit Utopia. p 181

t ion of the situationalist trend and the avoidance of p redetermined movement.

No-Stop-City:

planning, based on superposition and multiple layers. lndeterminacy required the interven-

No-Stop-City

22 Thisis Hybrid

La Ciudad-sin-Interrupción la piensa Andrea Branzi, miembro de Archizoom, como un sistema híbrido continuo, como "un auténtico bosque residencial, donde un centro comercial podría ser usado como un edificio de viviendas, donde la casa sería un incubador vacío, un teatro para una serie no especificada de actividades, una sala de espectáculos abierta a la creatividad individual, parcelas de estacionamientos residenciales para nómadas metropolitanos"?. La metrópoli era imaginada por Archizoom como un contenedor enorme liberado de la arquitectura, iluminado y climatizado artificialmente y con posibilidades de crecimiento ilimitadas. Puede llamarse a este proyecto el primer híbrido genérico, en el que las funciones son concitadas para seguidamente disolverse en la inmensidad de la neutralidad de la forma.

Andrea Branzi, member of ArchizoomJ however, thinks of the No-Stop-City as a continuous hybrid system, as ~a genuine residential wood, where a shopping mall might be used as housing, where a house is an empty incubator, a theatre for as yet unspecified activities, an arena open to individual creativity, residential parking lots for metropolitan nomads." The metropolis imagined by Archizoom were huge containers liberated from architecture, artificially air-conditioned and illuminated, with unlimited growth possibili ties . This project could be called the first generic hybrid, where functions are brought together to be immediately dissolved in the innensity of the neutrality of forin.

La u ciudad espacial", 1960, de Yona Friedman, no fue más que una utopía tubular que reposaba en torres de hormigón, por donde discurrían los núcleos de comunicación vertical . Las superficies elevadas que flotaban a 20 metros del suelo servían para actividades humanas, como habitar, o aquellas relacionadas con el esparcimiento, la cultura, o la circulación de peatones; las inferiores, para trabajo y servicios, como comercio, producción, alimentación, circulación rodada y evacuación. Se trataba de una mixtura de usos, estratificados en dos niveles: uno espiritual, elevado, en relación con lo divino y otro más mundano a ras de suelo.

The 'Spatial City' by Yana Friedman in 1960, was nothing more than a tubular utopía that sat in concrete towers, where vertical cOlm\unication flowed. Elevated surfaces that floated 20 metres over the ground served for human activities, such as living, or those related to recreation, culture or pedestrian circulation. The lower levels were for work and services, such as business, production, vehicle circulation and evacuation. It was a mixing of uses, stratified into two levels, an elevated spiritual level in relation to the divine, and a mundane level on the ground.

Si la movilidad era una de las características de aquel período, las infraestructuras eran sus ca nales de distribución y se ocupaban de ligar las diferentes capas entre sí. La movilidad como ciencia apareció por aquellos años y tuvo que atender, además de al predominio del vehículo automóvil, a otros medios, velocidades e intenciones. Por ello, se plantearon sistemas de redes separadas, con conexiones y posibilidades, incluso para circulaciones aleatorias, que armaban los edificios con unas mallas interiores de mayor o menor relevancia, según los distintos tráficos. Friedman estába más interesado en la ciudad que en la arquitectura, todo lo contrario que los miembros de los CIAM que se embelesaban con los objetos construidos. Hace unos años comentaba: "( .. ) las ciudades son siempre bellas. No así la arquitectura. Porque una ciudad es una cosa viva, con variedad y todo eso. Una ciudad no tiene fachada, ni alzado. Sólo tiene interior. Casi ningún objeto es preponderante"ª Friedman concibe la ciudad como un mecanismo continuo que se transforma. Le interesan los procesos y la mutabilidad del programa. De esta manera, las funciones no están separadas en el nivel físico, sino en el nivel de las ideas, porque sus estructuras son mentales, son procesos que construyen el mundo. Mobility was one of the characteristics of that period, and infrastructures were its channels of distribution and linked different layers to each other. Mobility as a science appeared at that time and had to attend, in addition to the predominance of the automobile, to other means, speeds and intentions. To do this, they were established systems of separate networks, with connections and possibilities, even for random circulation, which supplied buildings with interior meshes of greater or less relevance, according to diversity in traffic. However, Friedman was more interested in the city than in architecture, unlike the members of the CIAM, who were captivated by built objects. A few years ago, he said 'cities are always beautiful. Architecture is not. Because a city is a living thing, with the variety and so on. A city has no facade, no elevation. You have only an inside. There is nearly no object that is preponderant.' 8 Friedman conceives the city to be a continuous mechanism that is transformed. He is interested in processes and the mutability of the programme. In this way, Martin van Schaik lnterview with Yona

functions are not separated on a physical level, but on a level of ideas, as their structures

Friedman. lbid. p 34

are mental, they are processes which build the world. ThisisHybrid 23

El híbrido alfombra "La moviL idad es La clave del planeamiento,, tanto desde el punto de vista social,, como organizativo. La movilidad no está solo relacionada con caminos y carreteras,, sino con el desplazamiento en general que atañe a una comunidad fragmentada y móvil. Los caminos forman parte de La esencial infraestructura física de La comunidad"J. Alisen y Peter Smithson. Uppercase 9 .

En los años sesenta, se comprendió que si se quería obtener un edificio con sus funciones plenamente integradas, tenía que interiorizar también las circulaciones y las infraestructuras. Los planteamientos, que dejaban fuera de los volúmenes construidos las vías, calles y paseos, perdían el carácter de organismo único que se pretendía para la ciudad. En aquellos años, se otorgó la importancia suficiente a la circulación y al transporte, para que se tuviera que considerar imprescindible su integración como un subsistema más dentro del conjunto de usos. Los edificios estera, o mat buildings, surgieron al hilo de estos planteamientos y alfombraron campus universitarios, con pequeños organismos, verdaderos experimentos de ciudades en miniatura. Estas construcciones se adaptaban al terreno como alfombras, evitaban la imposición formal y la monumentalidad y basaban su composición en retículas estructurales y en redes de circulación. Rechazaban, por su concepción, la función única y excluyente y son la base de partida de los conjuntos plurifuncionales con flujos integrados, que asumen interiormente circulaciones y recorridos. El paso adelante que supone el edificio estera es que tuvo en cuenta la movilidad. A partir de entonces, las infraestructuras y la movilidad quedaron incluidas dentro de los procesos de hibridación.

Alisen and Peter Smithson. Team 10 Primer.

The MIT Press. 1974

p51

The mat hybrid 'Mobil ity is the key both socially and organizationally to town planning, for mobil ity is not only concerned with roads, but with the whole concept of a mobile, fragmented community. The roads form the essential physical infra-structure of the community. Alison y Peter Smithson. Uppercase.'

In the 1960s, it was understood that if a building with completely integrated functions was desired, it was necessary to interiorise circulations and infrastructures. Proposals that left out streets, roads and pavements lost that character of a single organism that was desired for the city. At that time, enough importance was given to circulation and transport to have to consider their integration as a subsystem inside the whole of uses necessary. Mat buildings arose from these proposals and covered university campuses with small organisms, real experiments of miniature cities These buildings were adapted to the land like carpets, avoided formal imposition and gran-

deur and based their composition on structural grids and circulation networks. They rejected, as a concept, single and excluding functions and are the base for multi-functional buildings with integrated flows that assume indoor circulation and passages. The step forward that these mat buildings took was that they included mobility in their agenda. From that moment on, infrastructures and mobility were added to hybrid processes. 24 This:sHybrid

Free University of Berlin

Desde que Candilis, Josic, Woods y Schiedhelm, en 1963, ganaron el concurso de la Universidad Libre de Berlín hasta 1973, se proyectaron muchos r ecintos universitarios horizontales con calles interiores, que intentaban recrear dentro de la extensión edificada, la complejidad de funcio nes de una ciudad entera . El diseño de esta universidad de Berlín es en realidad la adaptación, por los mismos autores, de su proyecto urbano para Francfort, confirmando así que edificio, universidad y ciudad conjugan las mismas funcio nes. En su interior contiene un sistema de recorridos de dos pisos que recuadran el progra ma: au ditorio, oficinas, aulas y patios son elementos que actúan a su vez como pequeños trozos de campus int roducidos en el edificio.

From 1963, "'1en Candilis, Josic, WOOds and Scheidhelm won the competition at the Free University of Berlin, to 1973, tnany horizontal university campuses were designed with interior streets, which sought to recreate the complexity of functions of an entire city within the extension of a building. The design of the Berlin university is actually the authors' adaptation of their urban project for Frankfurt, thus confirming th;it building, uni versity and city combine the same functions. Inside, it contains a systetn of two-storey paths that border the progr-. Auditori1111, offices, classrOOllS and patios are elements that also act as Slllilll pieces of campus placed inside the building.

Th isis Hyb rid 25

Claridad laberíntica "La dec l aración 'gran casa-pequeña ci udad"' (esa que dice que una casa es una ciudad en mini at ur a y que una ciudad es una casa inmens a) es deliberadamente ambigua. De hecho} s u ambigüedad

es de una natura leza que me gus t ar ía ver t r asladada a la arquitect ura . Indi ca., además, un tipo de c l ari dad de la que ni La casa, ni La ciudad pueden prescindir.} una cualidad que nunca manifiesta lo bastante su comp l eto s i gnificado. Ll amémosla Cl aridad Laberíntica·11 Aldo va n Eyck. Team 18 Primer 10 .

Est e sí que es un concepto preñado de mezcolanza. ¡Cuán claro pu ede se r un laberinto, si en la esencia misma de la construcción de Dédalo está la confusión y el embrollo ! La excesiva lu minosidad de la ciudad moderna se fue apagando a partir de la reunió n de Otterlo, en 1959 co n el fracaso del urb anismo fu ncionalista. Aldo van Eyck habló de cuat ro ll aves que no entraban en la cerrad ura. Las cuatro funciones de la Carta de At enas est ab an oxidadas desde su p lant eam ient o y el sist ema d e valo res moderno no fue capaz de abrir la p uerta del co razón humano. En Otterl o, una nu eva generación de arquitectos, el Te am 10, d io un revo lcón a los viejos modernos. De los ocho días que duró la reunión , el oct avo fue el de la abolición definitiva de los congresos . A part ir de entonces, nunca más se vo lvió a util iza r el nombre de CIAM. El cisma que produjo el Team 10 resucitó la cal le, esta vez el evada en su reaparición, e int rodujo términos como cé lula, enlace, malla, t ronco, espina y conexión, pero su victo ria más importante fue la de liquidar la división de act ividades que venía n procl amando aquell as ord en anzas basadas en la zonificación y la segregación .

Labyrinthian Clarity 10 Aldo van Eyck. Team 10Primer.

The MI T Press. 1974 p41

' The large house -little city statement (the one says : "a house is a tiny city, a city is a huge house") is ambi guous and consc i ously so. In fact its ambigui t y is of a kind I should l ike to see transposed to architecture . It points, moreover, towards a particular kind of clarity neither house nor city can do without; a kind which never quite rel inquishes its full meaning. Call it Labyrinthian Clarity .' Aldo van Eyck . Team 18 Primer. 1ª

This is certainly a hodgepodge of a concept. How clear can a labyrinth be, when the very essence of Daedalus's construction was a maze of confusion? The excessive lighting of the modern city was switched off starting with the Otterlo meeting in 1959, with the failure of functionalist urban planning . Aldo van Eyck spoke of four keys that would not fit in the lock. The four functions of the Athens Charter were rusty from the start and modern value systems were not capable of open ing the door of the human heart. In Otterlo, a new generation of architects, Team 10, turned the old modernists around . Of the eight days that the meeting lasted, the last was the definite abolition of the congress. From then on, the name CIAM was not to be used again. The schism that Team 10 caused brought the street back to life, now aerial in its reappearance. lt also brought back terms like cell, link, mesh, trunk, spine and connection, but its most important victory was in liquidating the division of activities that those ordinances based on zon ing and segregation had proclaimed.

26 Thisis Hybrid

This isHybrid 27

En los años cincuenta, empezaron a palpitar núcleos de ciudades, a brotar racimos de edificios, a florecer ramilletes de bloques, que cada vez contenían programas más variados, con potentes mezclas de usos, con plantas bajas dedicadas a lugares de trabajo, estacionamiento, almacenes, centros comunitarios, tiendas, todo rodeado por vegetación. Encima, las viviendas se agrupaban bajo una cubierta urbana transitable. Jaap Bakema, miembro del Team 10, llegó a decir que a la sociedad le faltaba un poco de corazón y que sin ese órgano no se podía ser realmente libre ni feliz. Sus compañeros de equipo, Alisan y Peter Smithson intentaron hacer latir a ese órgano esencial, mediante inventos como la calle elevada a varios niveles, en conjuntos sin solución de continuidad, que querían representar "la verdadera complejidad de las asociaciones humanas;' " Se empezaba a intuir, que el urbanismo no podía utilizar únicamente las herramientas de la ciudad jardín, por un lado y las de la ciudad racional, por otro, y que las agrupaciones urbanas eran organismos más complejos. El cambio generacional que propició el Team 10 renovó jerarquías e introdujo la indeterminación en el planeamiento. Se concluyó que la vida en la ciudad, por sus mecanismos ocultos y por sus lentas transformaciones, era más enriquecedora que la suma de sus partes. Al mismo tiempo, la ciudad antigua y su complejidad funcional dejaron de estar malditas, hasta el punto de que Urbino, pequeña ciudad del centro-este de Italia, pasó a formar parte del imaginario de aquellos años. Todo gracias al trabajo metódico, casi arqueológico, de Giancarlo de Cario, miembro del Team 10, quien desentrañó el laberinto medieval y añadió claridad al panorama con unas intervenciones que mostraban el debido respeto, el cuidado que se necesitaba para enfrentarse a la ciudad histórica.

11 Alison Sm ithson.

Team 10primer.

The Mil Press. 1968. p 78

28 ThisisHybrid

In the 1950's, cities cores began to thrive, growing clusters of buildings and flowering bunches of blocks, which contained programmes that were more and more varied, with strong mixes in use, with ground floors dedicated to work space, parking, storage, community centres and shops, all this surrounded by vegetation. In addition, housing was grouped under a passable urban roof Jaap Bakema, member of Team 1O, said: 'we feel a lack of core in society, and we know, that without this we can never be really free and happy' His team mates, Alison and Peter Smithson, tried to make that essential organ beat, with inventions like the streets-in-the-air on several levels, which were meant to represent 'the true complexity of human associations.' 11 They started to feel that urban planning could not just use, on the one hand, the tools of the garden city, and on the other hand, those of a rational city and that urban conglomerates were more complex organisms. The generational change that Team 10 brought on renewed hierarchies and introduced indeterminacy in planning. They concluded that city life, because of its hidden mechanisms and slow transformation, was more enriching than the sum of its parts. At the same time, the old city and its functional complexity gained a new respect. This could be seen in Urbino, a small city in eastern central ltaly, which beca me part of the imaginary world of that period. Team 1O member Giancarlo de Carlo's methodical, almost archaeological work is to be thanked, as he got through the medieval labyrinth and added clarity to the panorama with interventions that showed the due respect and care that was needed to stand up to the historical city.

The Barbican Complex

El Barbican Complex (Chamberlin, Powell y Bon. Londres, 1969 - 1982) se situó sobre 140 . 000 m2 que fueron bombardeados en la Segunda Guerra Mundial . El complejo comprende 13 bloques de viviendas - tres torres de 42 pisos entre ellas-

agrupadas en torno a un lago y a los espacios verdes situados en el interior . Existe una calle elevada que conecta todos los equipamientos del Barbican. Los vehículos no tienen acceso al interior. Chamberlin, Powell y Bon fueron también los autores del bloque de dieciséis plantas denominado Golden lane, 1952-1981, situado al norte del Barbican. Este caso fue ejemplar para reconstruir zonas urbanas céntricas mediante grandes conjuntos residenciales, que mezclaran comercios, albergues juveniles y ocio, con programas educativos, deportivos y culturales. Dentro del complejo, se incluye el Barbican Centre que está dedicado al arte, al teatro y a eventos comerciales .

The Barbican Complex (Chamberlin, Powell y Bon. London, 1969-1982) was placed over 148,890 m2 which were bombed in World war II . The complex includes thirteen blocks of flats, among them three 42-storey towers, grouped around a lake and green spaces on the interior. There is an elevated street that connects the public services of the Barbican. Vehicles are not allowed inside. Chamber lin, Powell and Bon were also the designers of the sixteen floor block called Golden Lane, located to the north of the Barbican. This case was a model for the reconstruction of central urban areas by means of large residential complexes which mix business, youth hostels and leisure, with educational, sports and cultural activities. The Barbican Centre is inside the complex and is dedicated to art, theatre and business events.

ThisisHybrid 29

Aquellas monumentales locuras "El verdadero nombre de la Ciudad-sin-Interrupción surge de la idea de un área construida de manera continua, libre de fronteras internas y externas) una metrópolis que encajaría perfectamente en el mercado) sin ninguna división en zonas o funcionesn Andrea Branzi. No-stop city: Archizoom Associates . 1969-1972 12 •

Reyner Banham llegó a calificar 1964 como el "mega-año" Fue el año de la explosión de la ciudad enchufada de Archigram, de los proyectos de portaviones hundidos en el paisaje de Hans Hollein, de las megaestructuras de Fumihiko Maki, y de toda esa- serie de col/ages que prepararían los argumentos gráficos de Mayo del 68. Sin embargo, había algunos arquitectos que no lo veían del todo claro. Denise Scott-Brown, que por entonces daba clase en la Universidad de California en Los Ángeles, cuna del hippismo, llegó a come ntar irónicamente: "¿Qué hacen todos allá arriba, en aquellas megaestructuras?"13 Y no le faltaba razón. Ba nham respondió irónicamente: "Vuelven a ordenar el material para el próximo juego" '4. dando a entender que, entonces, el componente lúdico era importante para el urbanismo y que, en cualquier activida d, la diversión debía tomarse como un a cuestión muy seria, casi como una necesidad biológica. El ambiente libertario de aquellos años era propicio para propuestas sueltas y desacomplejadas, que se habían apropiado de la gráfica del Submarino Amarillo y que se jactaban de no tener ningún interés en la economía productiva. Aquellas monumentales locuras im aginaron edificios en el agua, helicoides, puentes en el espacio, estructuras suspendidas y ciudades ambulantes, cuyos edificios, como escarabajos gigantescos, podían desplazarse de un lugar a otro para buscar un clima más agradable o para huir de un desastre natural.

Monumental follies 'The very name No-Stop-City arase from the idea of a contiuous built-up area free of external and internal borders, a metropol is that would correspond directly with the market, without any division into zones or functions.' Andrea Branzi. No-Stop-City: Archizoom Associates. 1969-1972. 12

Reyner Banham called 1964 the mega-year. lt was the year of the explosion of Archigram's 12 And rea Branzi.

No-Stop-City: Archizoom Associates. 1969-

1972. Exit Utopia.

Plug-in City, of Hans Hollein's projects of aircraft carriers sunken into the landscape, of Fumihiko Maki's megastructures, and of the entire series of collages as a release of the May

1968 graphic representation . Nevertheless, there were sorne architects who did not see things so clearly. Denise Scott-

Architectural

Brown, who then taught at UCLA, a centre of the hippy movement, ironically commented

Provocations

'What do they ali do up there in those megastructures?' 13 And she was right. Banham ironi-

1956-1976. Preste!. 2005. p 181 13 Denise Scott-Brown.

Joumal of the American /nstitute

of Planners. July 1968. p 230 14 Reyner Banham. Megastructure. Urban futures of the recent past. Thames

and Hudson. 1976

30 Thisis Hybrid

cally responded,'they reorganise the material for the next play' 14 implying that then, the recreational component was important for urban planning and, in any activity, fun should actually be taken very seriously, almost as a biological necessity. The libertarían atmosphere of the times was perfect for open proposals, not given to complexes, which had taken on the image of the Yellow Submarine and claimed to be disinterested in productive economy. These examples of monumental follies imagined buildings in the water, helicoids, bridges in space, hanging structures, and walking cities, whose buildings could be moved from one place to another like giant beetles in search of a more agreeable climate or to escape a natural disaster.

Plug-in City

Thisis Hybrid 31

La defi nición que Fumihiko Maki hizo en /nvestigations in Collective Form, 1964, de una megaestructu ra es la siguiente: "una gran estructura en la que tienen ca bida todas las funcio nes de una ciudad o parte de ella" 15 Más tarde, a este concepto se le fueron añad iendo capacidades, como la de ser ampliable ilimitadamente y estar formada por mód ulos q ue se puede n ench ufa r a una estructura perdurable de escala superior. Estas megaform as se puede n considerar p rotohíbridos, porque aunque la mezcla de usos añadía complejida d a las prop uestas, todavía alg unas de ellas seguían siendo deudo ras de la ley mosa ica d e las cuatro fun cio nes: trabajo, ocio, vivienda y transporte, separadas cada una en su propia casa.

15 Fumihiko Maki.

lnvestigations in Collective Form. St.

Louis. 1964. p 8

The definition that Fumihiko Maki gave in lnvestigations in Collective Form, 1964, for a megastructure is 'a great estructure capable of hosting ali or part of the city functions.' 15 Later on, other capacities were added to th is concept, su ch as unlimited extension and modular forms that can be plugged into a permanent structu re on a superior scale. These megaforms could be considered as proto-hybrids. Although the mixing of uses made the proposals more complex, sorne of them were still indebted to the Mosaic law of the four funct ions, work, entertainment, dwelling and transport, each separated into its own house.

Aircraft-carrier in landscape

-------··--

Mesa City

16 Paolo Soleri. Arcology. The City in the lmage of Man.

Cosant i Press. 2006. p14

Paolo Soleri, en sus dibujos sobre Mesa City, 1955-1964,

reclama un entorno en armonía con la Humanidad . Esta arquitectura terrosa, fruto de sus experiencias con Frank Lloyd Wright en Taliesin, es prolífica en bóvedas y nervaturas, porque para Soleri estos son los elementos arquitectónicos que mejor enlazan arquitectura y ecología, los que mejor anclan lo construido con el paisaje. Con su afán de concentrar usos y su obsesión paranoica por evitar la dispersió n de la raza humana , comenta: "El paisaje artificial debe ser un paisaje de múltiples ni veles, un sólido de tres dimensiones coherentes" 16. Estas formaciones de Mesa Ci ty, en forma de copa, no se habían liberado completamente de la compartimentación zonal de los usos, pues las torres residenciales estaban separadas del centro cívico y los comercios ocupaban un nivel i nferior, pero situados sobre las industrias y otros servicios . En esto Soleri aparece todavía encorsetado por la segregación y se aparta de la soltura común a muc has de las propuestas coetáneas de la generación beatle, re presentada por Archigram .

Paolo Soleri calls for an atmosphere in harmony wi th Humani ty in his drawings on l'lesa City, 1955-1964. This earthy architecture, fruit of his experience with Frank Lloyd Wright in Taliesin, is prolific in vaults and arch ribs as Soleri believes that these are the architectural elements that best link archi tecture and ecology, that best anchor i t to what is constructed with the landscape . With his eagerness to concentrate uses and his paranoid obsession with the dispersion of the hUlllan race, he mentions that 'The artificial landscape should be a landscape of mul tiple levels, a solid of three coherent dillensions. '16 These glassshaped fonnations in Ilesa City were not completely liberated from the zoning and division of uses as the residential towers were separated from the civic centre anT

CL "LRE

uooo

r I\

·¡

CIVIC

F•

f i-J. 1(

~

EDJCATJON

lS

r

"1LR

Thisis Hybrid 63

Barbican "

-"'000->--< >--< >--< >--< 11 11

______e ~11 -

1

>--¡._í LJ_A

o

1111111111 H

H

1

1111111111 >--< >--<

1

B

1 1 1

1

1

A

1 1

11

1

1

HOOO

ThisisHybrid 103

104 Thisis Hybrid

ThisisHybrid 105

Corviale as Dwellings: 1.472 11ces lnhabitants: 8.500

Programme A

106 Thisc. OTHER

ThisisHybrid 131

132 Thisis Hybrid

ThisisHybrid 133

1PATIO1 2 PAT102 3 PATl03 4 PATl04 5 PATIO 5 6 SALA DE DESCANSO 7 HOTEL 37 HABITACIONES 8 VIVIENDA TEMPORAL 9COMERCIOS lOOFICINAS 11 ALMAC~N 12 VIVIENDAS 13 SUITE 14 ADMINISTRACIÓN 15 BIBLIOTECA 16GIMNASIO

1 COURTYARD 1 2 COURTYARD 2 3 COURTYARD 3 4 COURTYARD 4 5 COURTYARD 5 6 RESTING ROOM 7 37 BEDROOM HOTEL 8 TEMPORARY HOUS1NG 9 SHOPS 100FFICES 11STORAGE 12HOUSING 13SUITE 14MANAGEMENT 15UBRARY 16GYM

Planta cuarta Fourth floor plan

Planta tercera Third floor plan

A

Planta primera First floor plan 134 ThisisHybrid

Sección A Section

Sección B Section

Alzado oeste West elevation

Alzado su r South e1evation

Alzado este East elevation

Alzado norte North elevation

1:1JXX>

ThisisHybrid 135

Uses %

136 ThisisHybrid

15 5 VIVIENDA ' LIVING

El\iDAJ(., !'.A LIVE/WORK UNIT

35

COMERCIOS SHOPPING

10TEL HOTEL

CULTUf~A

CULTURE

\ . . . EDUCA residentes? Concentrando 22.0ClO m2 de programa en dos torres de viviendas que arrancan a 14 m del suelo, y que están unidas por un anillo inferior de oficinas ... ... y permitiendo el acomodo de otros 13.200 m2 de programa fragmentado a pie de calle .. ... el programa de reconstrucción es un paradigma de densidad y diversidad

How to add 500 inhabitants? By concentrating 22,000 m2 of program 14 metres above grade into two slender residential towers unified by a two story office ring ... ... and allowing far an additional 13,200 m2 of fine grain development to occupy the street level frontage ... ... THE REBUILDING becomes a paradigm of density and diversity

--

CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE EN ACERO SUSTAINABLE STEEL CONSTRUCTION

148 ThisisHybrid

CONSTRUCCIÓN LIGERA Y SOSTENIBLE DE FÁCIL TRANSFORMACIÓN EN EL TIEMPO SUSTAJNABLE UGHTWEIGHT CONSTRUCTION FOR EASY TRANSFORMATION OVER TIME

Posibles espacios p úblicos Possible urban rooms

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

CAMPO DE FÚTBOL SOCCER FIELD

VOLEIBOL BEACHNOLLEYBALL

CAMPO DE JUEGOS PLAYGROUND

PLAZA PÚBLICA PUBLIC FORUM

JARDIN BOTÁNICO BOTANICAL GARDEN

ESTACIÓN DE METRO SUBWAY STATION

APA RCAMIENTO CAR PARK

MERCADO BIOLÓGICO FARMERS MARKET

Posibles rellenos Possible urban infill

~

~



CENTRO COMERCIAL SHOPPING MALL

VIVIENDA PROTEGIDA WELFARE HOUSING

BIBLIOTECA LIBRARY

ESCUELA SCHOOL

O FICINA OFFICE

CLINICA DE ANCIANOS ELDERLY CARE CLINIC

IGLESIA CHURCH

CI NE CINEMA

Thisis Hybrid 149

150 ThisisHybrid

Torres de vivienda Dos torres con un total de 14.0C() m2 construidos sustituyen con una estructura de acero reciclable a la solución convencional de las estructuras de hormigón empleadas en Finlandia. La estabilidad fren te a los empujes laterales se logra mediante un esqueleto exterior que dota de gran flexibilidad a la planta y permite optimizar al máximo el soleamiento

OPCIÓN OPTION

A

Reside ntial Towers Two slender Residential Towers totaling 14,000 m2 replace Finland's conventional concrete construction with highly sustainable and recyclable steel construction, whose lateral stability is provided by an exoskeleton that enables easy plan reconfiguration and solar optimization

1 VESTIBULO PRINCIPAL 2 ESTACIÓN DE METRO 3 VESTIBULO DE LAS OFICINAS 4 ALMACÉN VERTICAL DE BICICLETAS 5 ACCESO A LAS VIVIENDAS 6 TIENDA DE ALIMENTACIÓN 7 CAFÉ BAR 8 FLORtSTERfA 9 GAlERfA DE ARTE 10 SUCURSAL BANCARIA 11 ACCESOALVIVERO DE EMPRESAS 12 CAMPO DE JUEGOS 13 TALLER/GARAJE 14 CAMPO DE VOLEIBOL 15ACCESO DE SERVICIO 16 GUARDERIA 17 CAMPO DE JUEGOS &CAPILLA 1 FORUM

2 METRO STATION 3 OFFlCE LOBBY 4 VERl1CAl Bll'anta sexta Sixth floor plan

1 MEETING ROOMS

2 ENTRY

Sección B Section 1:1.500

This isHybrid 163

Uses %

164 This isHybrid

4i APARCAMIENTO '

CAR PARK

51 8 VIVIENDA ' LIVING

15 8 COMERCIOS ' SHOPPING

)5

OT IOTEL

',:tJLTUf::A CULTURE

\..CIVICO

Wc1v1c

EDUCACJON EDUCATION

DEP()fff' SPORT

OTHOS OTHER

ThisisHybrid 165

1P ,...... "'

11



Thisis Hybrid 167

r.;'

Planta segunda Second floor plan

168 ThisisHybrid

Planta quinta Fifth floor plan

Planta séptima

Planta novena

Seventh floor plan

Ninth floor plan

o

o

o

o o

o o

o

o

o o

o

o

o

o o

o

o

o o

o o

o o

o

o

o

o

o

o

o o

o

o

o

o o

o

o o

o

o

o o

o

o o

o

o

o

o

o o

o

o o

o

o

o o

o o

o

o

o

o

o

o

o

o

o o

o

o

o

o

o o

Planta undécima Eleventh floor plan 1:1.cxx:l

o o

o

o o

o

o

o o

o o

o

o

o

CJ

o

o o

o

o

o o

o

o

CJ

o

o

o o

o

CJ

o

o o

o

o o

o

o

o o

o o o

o o

~~~~~DD 1l

ThisisHybrid 169

Jersey Cyedd. y

pública

consecui!ncia, los ~sos cult d,sapal'!'cido del program de la ~ón a finalet ofrecé una visit>n optimista de cómo beneficiarse de la l'l'Cesión. Seglin los . - . el abarataniiento acttial de los CIOlt9S de construcción prmite afrontar un proyecto que once año( a11tes resultaba inalcanzabte.

A dlstanee in ~of..,,.., YJHfl separatas the ftist d8sjgA and the l8*t -shown in these ~ of th« De Rottardam bullding. lt ~ a multipurpOH complex located in

WllhelminePkH'· the wharf whlch ailn• to act as a counterpart, on the other side of the Ri- Meuse. to downtown Rotterdam. The projeCt maifltains tbe balk fil ~ Nnt.1lons orlgiftatly ~uen. ewt1 ~ fl'lbllc initlatlve ~hdr""' from il\6 projeet. and as a ruuft, the c\lltural . - ' -

w

disapf*I~ ti,. flrOQremtM·

The groundbreaking in~~ oflen ., optirl)lstfc of IN!ke the most of tlie t.;rit Acc~

._.,to

Uses

~ '

1111 1 [)11

lr.JJ(;

7

7

=-'

7



7 ~

Sección F Section

ThisisHybrid 211

El norestedef~secom~ d@ -fragmentos chn::tudad que 50br-"'n sobre wi p~i!ej&deinfraliGtrlltturas dé transporte:~no para.el ,¡,ea, rédaclado ~r~ln.Leclerc, p..,.tende testab!eci¡r ~ COA$lntlle Paris y su peri¡.,risme\:liarl!:e Ía creadón de nuevas wntraM~es entre los munic~.

L~.. lmecenes Ma~. ~ ll;!_na ser

trahst'Of!P.ados en~ ~liíbrícló alinlénta>"' por el trafic ·1

-

EXPOSICIÓN EXPOSURE

0

REFLEXIÓN REFLECTION

-

DEBATE DEBATE

This sHybrid 237

~

....ANIA

~ 950 16i'lla)-...

~Á/l9.

!:E !IS.AA.115!.>JW«:lUMCD ..,., ... J~

COOlllQL

TICO 'BNOOCON~ GJO.~

5 PEI. EX'F'NA. CON!llOl DE LA LUZ 50lAI< 6 OFU50R DE LA LUZ

NA11.JRAi.. ESPAOO DE CONEXIÓN ENTRE ÁREAS DE OFICINAS. LUCERNARIO 1 VA.Cío DE lNSTALACIONES

8 INSTALAOONES Y SERVKX>S. CIRCULACIÓN ENTRE LAS DIFERENTES A.REAS DE OFICINAS

Microcosmos de la Salud Microcosm Health

Planta quinta: kasbah Fifth floor plan: kasbah " USOO

238 ThisisHybrid

Microcosmos de la Naturaleza Microcosm Nature

Sección longitudinal general Longitudinal general section 1:1.500

-ocosmos de la Mente icrocosm Mind

Microcosmos del Agua Microcosm Water

Microcosmos del Espítitu Microcosm Spirit 1 GENERAL INSTALLATIONS,TECHNICAL FLOOR (1,950 m2) 2 VIRTUAL BUSINESS SPACE, RELAX SPACE, PANORAMIC RESTAURANT (1,950 m1) 3 INTERIOR !:>KIN, CUMATE CONTROL 4 CONTROLLED VENTILATION SPACE 5 EXTERIOR SKIN, SUNUGHT 6 NATURAL LIGHT OtFFUSER, CONNECTION SPACE BETWEEN CLUSTERS, SKYUGHT 7 INSTALLATION VOID 8 INSTALLATlONS ANO SERVICES, COMMUNICATION BETWEEN THE DIFFERENT CLUSTERS

ThisisHybrid 239

SUPERFICIE CONSTRUIDA GROSS FLOOR AREA

462.500 m2

10,38 EDIFICABILIDAD FLOOR AREA RATIO

100% OCUPACIÓN COVERED AREA

The Oubai Renaissance project raises a of the profusion of icons in the

~sm

cpfttempOfary clly and could be located ~· h isa nMsicx\ olthe Mod.n -'t~, although blgpr llld more

·~ir)}El:• ~ tlfWlllopt houseull ~mmes~hem~

apflar~~. Ootopilf that, l\ rot- Ol'I a c:lililitlll: i... AbltrilCtiqn lgaiost form. ~F 1lllibll tQtfle Cubil....,..., t~ 11 citY erises. S1111pundtid bY skyscnpeN that behiwe as -tfo:a1 ghettos, ~ flenalisance ~ 11tbe a ~~:tiww.large~

-

~· ~ed alallg lts MétlQll.

A~{Clelelnmrc->

.,,,,,... them to""8 fl1llin floar Without ~eltops.

Uses %

240 ThisisHybrid

APARCAMIENTO CA R PARK

14 3 VIVIENDA ' LIVIN G

Jl NA .IVE/WORK UNIT

26 1 OFICINAS ' O FFICES

Cedd r

"

O O PtD

r • • no o r • o o r n o

rnnre··w rnnS

r r r

M

MM

O D O O

Pt D

en o o o hrt· ro· o r

rt#

ttPD tth 9 O

re;; r

16 HOTEL HOTEL

12 CULTURA CULTURE

3

OTROS OTHER

T h isisHybrid 241

IMPACTO ECONÓMICO Y ENERGtTICO DEL SISTEMA DE ROTACIÓN PARAMETRIC ASS ESSM ENT OF ROTATION SCH EME

ESTIMACIÓN PRELIMINAR DEL CONSUMO ENERG8°1CO % PREUM INARY PARAMETRIC ANNUAL ENERGY USE %

'~·~'º~·~'~'~·~20~·~2'~·~3-0~ , ~3'~·~40~·-·~'~·~'°~•~"~·~60~·~65=''~º~·~''~·~B0 =·ª~';~ '~ 1 100 '"'11 RASCACIELOS CONVENCIONAL . ~ . 90~,~ . ·~ CONVENTIONAL HIGHRISE BUILDING ----I EDIFICIO RENAJSSANCE ESTÁTICO STATIC DUBAI TOWER 1 EDIFICIO RENAISSANCE ROTATORIO ~--------------------,-'-, ROTATING DUBAI TOWER ' -- - - - -- - - -- - -- -- -- --'----'- ---'

r

' - -- - - - -- - - -- - -- - -- -- r '-- - - -- -- -- - - - - - - -- - -----j E3~~~R5¿1~~A:E~Gfo~~t~E~ ~g~1~:g~~E:~~LDING LOAD

El objetivo del proyecto es acabar con la tendencia actual de idolatría arquitectónica -o era del icono- en que nos encontramos, donde la obsesión por las genialidades individuales se olvida del compromiso con el esfuerzo colectivo que implica la construcción

de la ciudad .. Frente a la arquitectura de forma e imagen, proponemos la reint egración de arquitectura e ingeniería, donde la in teligencia no se derrocha en efectismos, sino en una lógica estructural y conceptual capaz de ofrecer nuevos servicios y funciones. Hasta ahora, el siglo XXI no ha ofrecido más que una enloquecida sobredosis de temas, extremos, egoísmos y extravagancias sin sentido. El proyecto no desperdicia energía alguna en invenciones inútiles. Propone un volumen monolítico que se eleva de forma continua, construido como un núcleo de ascensores, de 200 metros de anchura y 300 metros de altura. En vez de competir con la torre Burj Dubai en meros términos de altura, el proyecto la sobrepasa en cuanto a presencia y sustancia. Y si el volumen del edificio presenta una forma masiva desde uno de los lados, por el otro muestra una esbeltez excepcional..

The ambition of this project is to end the current phase of architectural idolatry -the age of the icon-where obsession with individual genius far exceeds commitment to the collective effort that is needed to construct the city ... lnstead of an architecture of form and image, we have created a reintegrat ion of architecture and engineering, where intelligence is not invested in effect, but in a structural and conceptual logic that offers a new kind of performance and functionality.

So far, the XXI century trend in city building leads t o a mad and meaningless overdose of themes , extremes, egos and extravagance. The design of the building wastes no energy on useless invention. lt propases a single monolithic volume constructed, like an e1evator core, in one cont inuous operation-

200 meters wide and 300 meters tall. lnstead of competing with the Burj Dubai merely in terms of height, it overshadows it in terms of presence and substance. lf the shape of the Renaissance offers a massive presence from one side, from another angle it reveal s exceptional slendern ess ..

242 Thisis Hyb ri d

i

CIMIENTOS FO UNDATIONS SUBESTRUCTURA SUB-STRUCTURE SUPER ESTRUCTURA SUPER-STRUCTURE CERRAMIENTOS CLADDING

INSTALACIONES SERVICES MOBILIARIO FIT-OUT SISTEMA DE RODAMIENTOS (ESTIMACIÓN PREUMINAR) ROLLER BEARlNGS (11 PRELIMARY ESTIMATE) 1 1

~~+gRo~r:o~¡~:;j'J~~~~~ ~ti8~~:Jf~ 1~~~t~:i~RáNc?¿i:ie~~~~~l~~~1~~Tf~ATE) RIESGO SUPLEMENTARIO EXTRA OVER RISK

. r- •-~

OBSERVATORIO PA NORAM IC -r

~-~

,_

- -·---

-

SPA WELLNESS

,.,.,

'

---

~

-

~

'~=----¡ ~ ==. --

.---

FCENIRODE

---

t:-

-----

r

1

-

-~¡

~

~

~

<

--

~

1

~

' 1

-

~

-

-

" --

--

l ~ -

NEGOCIOS BUSI NESS FORUM

-,

r-==- _..

~

~

---

~

-

-

----

-

1

__ ,-

______,

~== ~

f

---

r f

"

--j

-- ---

•"""'"~' ••••••• ••••••• _-= • F-=--4 ~====3 !C_

11

-

!C_

VIDA URBANA URBAN UFE

~!\RCAMIENTO ~ F'~c ---

1

~-

-- ---· -

¡¡~

:~~·~ li s:~

1

1

--COMERCIO RETA!!t-

5:-!.Sl

~~~

..

-

___ ....=:-__:{

~ :::

íi)'::;

~.5 ~

~ ] ·~~ .Be~·~ °H.:¡

-IV

111

DE CULTIVOS HIOl!OF'ONICOS HYDROPON IC LAB

_..,e;¡ .· ·.· ·rilll· ~

~'°"'f!!J

EMPAQUETADO PACKING

Plantas tipo Type plans "

Plantas tipo Type plans

5

TORRE DE VIVI ENDAS RESIDENTIAL TOWER

Viviendas calle Street typology

Viviendas autopista Highway typology

D Y, 11]1 2

Planta tipo Type plan

::. ~ .'¡O

_r

Planta tipo Type plan ThisisHybrid 271

VERTICALISM STUDIO Laboratorio de Técnicas y Paisajes Contemporáneos. AAP-Cornell NY, Spring term 2008

12Sth Street Nazli Usta, Veronica Franzese, Jennifer Rector Tres programas se reparten verticalmente a lo largo de esta torre de usos mixtos: una planta de tratamiento de aguas residuales, una escuela universitaria y su residencia para estudiantes, y el jardín botánico de Harlem.

~

Three programmes are vertically spread along the building section: a waste water treatment plant, a faculty and its students' dormitory and the Harlem Botanical Gardens.

1

1

_J

Sección Section

': CCRJ Ef ~~~~ ru~

----==--

l13&~ ' '

H

~ci_ ~~

f ~rn

,/

272 ThisisHybrid

----'

'>"--.. l.

... Plano de situación Site plan

[J]IIUi] []];

...

...

Planta de t ratamiento de aguas residuales Wastewater treatment plant. A process to remove contaminants from wastewater

Facultad universitaria y residencia de estudiantes (universidad} Faculty and student residences. Columbia university

/

//

Jardín botánico de Harlem Harlem botanical gardens

JARDINES COMUNITARIOS Y PROGRAMA DE AGRICULTURA URBANA DE LA UNIVERSIDAD DE COLUMBIA COMMUN llY G ARDEN S+COLUM BI A'S URBAN AG RICULTURE PROGRAM ROOFTO P

RESIDENCIA DE ESTUDIANTES VIVIENDAS DE UN DORMITORIO FA CULlY: O NE BEDROOM APARTMENTS

FACHADA DE ENREDADERAS OUTDOOR VI NE GARDEN

::E='ÓSITO DE AGUA RESIDUAL DIRTY WATER TANK

AQUATIC G ARD ENS

:>EPÓSITO DE AGUA LIMPIA CLEAN WATER TANK

POSTGRADUADOS: VIVIENDAS PURIFICADOR PRIMARIO PRIMARY CLARIFIER

JARDIN INTERIOR DE CACTÁCEAS INDOOR CACTUS GARDEN RESIDENCIA DE ESTUDIANTES· HABITACIONES DOBLES UNDERGRADUATE: D O UBLE ROOMS

COLUMBIA HORTICULTURE LABS

-...CULTIVO DE CHAMPIÑONES MUSHROOM GA RDEN

DIGESTOR ANAEROBIO ANAEROBIC DIGESTER

ESPESADOR DE FANGOS SLUDGE T HICKENER

PROGRAMA DE USOS PROGRAMME

ThisisHybrid 273

Credits CRÉDITOS DE LOS PROYECTOS

rn 274 This1sHybrid

ÁBALOS+ SENTKIEWICZ

Christof Zollinger, Bjbrn Rimner Competition Team EM2N:

Gazeau, Louis Paillard

Projekt Team: Ida Basic,

lnstitut d'Etudes Avancées, Maison des Sciences and residence housing Project Leaders:

David Brodbeck, Mariano Ciccone, Yuko Himeno,

Nagamine, Claudia Peter,

Stéphanie Durand Collaborators: Benjamín Clarens, Adeline Coueron,

Hiroshi Kikuchi, Bernhard Konig, Pawe/ Krzeminski, My Long,

Energy Consultants: CENER

Gabriela Rutz, Martin Schriener, Mathias Müller, Daniel Niggli FormerTeam EM2N:

[Florencio Manteca González) Socioeconomic Consultants: José Miguel lribas Client:

Peter Abele, Marius Annen, Mateusz Broniarek, David Duca, Benoit Clement, Melih Dilsiz, Vera Egli, Markus Emde,

City of Paris (La Mairie de Paris) lmages: Luis Cabrejas Neograma)

Jerome Fischer, Henrik Fróhlich,

To ur de La Chapelle ... 174-179 Architects: lñaki Ábalos, Renata Sentkiewicz Local Architect: David Serero

Collaborators: Margaux Eyssette

Ruben Daluz, Fabian HOrmann, Jbrn Küsters, Verena Lindenmayer, Yoshihiro

Christian Furrer, Marita Gelze de Montiel, Frank Gysi, Nadine Hagen, Fabian HOrmann, Philippe Jorisch, Sabrina Kiihlert, Elke Kirst,

ADEPT + MVRDV Sky Village ................ . 118-123 Architects: ADEPT

+ MVRDV,

s~ren Jensen and ABT Velp

Client R0dovre Municipality

Pavel Kolacek, Jórn Küsters, Loan Ly, Raúl Mera 1 Benjamin Minder, Masaaki Murakami, Yoshihiro Nagamine, Yurika Orita, Yves Reichenbach, F!orian Rickenbacher, Miriam Rollwa, Patrrck Rüegg, lnes Schmid, Marcellus Schwarz, Berit Seidel, Caroline Senn,

Tom Darmon, David Depoux, Chloé De Ouillacq, Fabrizio Guameri, Fran11oisXavier Guillan, Nicolas Lebatard, Lo"ic Levisalles, Fabienne Louyot, Gafa Patti, Jerome Pene!, Simone Safe, Bertrand Schippan (IEA-MSH) Ouantity Surveyor: EXA conseil Facade Engineer: Arcora Consulting Structural Engineers: CERA Nantes Mechanica! Engineer: CERA Nantes Consulting Engineer for power, lighting + communications lnstallations: CERA Nantes Signage Designer; Franck Tallon

Jorrit Verduin, Norbert Zambelli, Michael Zürcher

3D Renderings: Christophe Valtin -Umlaut, Tom Darmon, Nicolas Lebatard

Andreas Klok Pedersen

Fu!! Service General Contractor: Allreal Genera!unternehmung Structural Engineer: Walt + Galmarini

Offices and car park Project Leaders: Stéphanie Durand, Caroline Lattwein, Laune Perreard

Contributers: Karsten Hammer Hansen, Ville Haimala,

Facade Planning: GKP Fassadentechnik

Simon Lyager Poulsen, Camilla Hoel Eduardsen,

Mechanica! Engineers: Portmann Planung, Büro 349, GRP lngenieure

Col!aborators: Jacques Forte, Lorraine Pele, Serge Rodrigues Ouantity Surveyor: Denis Rousseau

BIG Scala Tower ............... 158-163 Partner-in-Charge: Bjarke lngels Project Leader:

Christian Bratz Collaborators:

Electrical Planning: Bürgin & Keller

Adams Kara Taylor Client: Centerplan

CLAUS EN KAAN Solid 18 ......... ..... .. ....... 112-117

Architects: Felix Claus, Jaap Graber, Dick van Wageningen Collaborators: Surya Steijlen, Roland Rens, Jante Leupen,

Katharina Sander, Wing Tang, Xander Windsant, James Webb, Silvia Todisco Client: De Principaal

Consulting Structural Engineers: BAT.l.C.

Kasia Jackowska, Sunkoo Kang, Michel Kehl, Thomas Keller,

Roman Sokalski, Louise Souter, Douwe Wieers, Thomasine Wolfensberger, Camilla Zanardini General Planning: lmplenia Generalunternehmung Structural Engineering: WGG Schnetzer Puksas lngenieure HVAC, Plumbing and Mechanical Engineering: PGMM Schweiz Electrical Engineering: Scherler lnvestor: Balintra, Kestenholz Basel, Genossenschaft Stadion St. Jakob-Park Client: lmplenia Generalunternehmung Photos: Duccio Malagamba

JEAN NOUVEL Tour Signa! ................. 194-199 Architect: Ateliers Jean Nouvel Project Developer: Medea / Layetana Desarrollos Inmobiliarios lngeneers: Losls (lnstalations), Elioth {Environmental), Casso (security), Aedis (Structure} Consultants: Olivier Boissi9re, Hubert Tonka,

Building Physics, Acoustics:

Mechanical Engineer: CERA Nantes

Wichser Akustik & Bauphy:;ik

Con~ulting

Fire Prevention: Gruner AG lngenieure und

lighting + communications installations; lsocrate

(Michael Lisher) Security; Casso & Compagnie

Planer, Makiol Wiederkehr Landscape Architects: Schweingruber Zulauf

Signage Designer: Franck Tallon

(Jean Marc Casso), Argos (Charles Pellegrini)

3D Renderings: Christophe

Media Concept: realities:united Signage, Graphic Design:

Valtin: Umlaut Client: Nantes Aménagernent, Resid'Etudes, Socogim

Acoustics: Peutz Et Associés (Stéphane Mercier) Scenography: Ducks {Michel Cova), Structure de Creation

Photos: Stephane Chalmeau, Ruault

Architecturale (David Fagart) Architects: Alain Gvozdenovic,

Bringolf lrion Vogeli Client: Allreal Toni AG, vertreten durch Allreal

Engincer fvr povver,

Generalunternehmung AG

Photos: Luuk Kramer

FGP(U) - (FERRIER GAZEAU - PAILLARD)

Structure: Ove Arup & Partners (Paul Nuttall) 5pon cqulprncnt; 1 !ok. :Sport;,

Arnaud Brichet, Nicolas Dosne, Jean-Patrick Degrave, Nahkarin Phornsouvanh,

HERZOG & DE ME U RON

Elen Le Dez, Chen Chen, Aurélien Coulanges, Junho Cho,

St. Jakob Turm ........... 136-139

Saupin Stadium .......... 140-145

Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron,

Julie Parmentier Lanscape: lréne Djao-Ratkine Graphic Designer: Raphaiille lshkinazi, Vatsana Takham

Architects: EM2N

Architects: Jacques Ferrier, Philippe Gazeau, Louis Paillard

Wolfgang Hardt, Stefan Marbach

Ouantity Surveyor: Dal Client: Epad (l:etablissement

(Mathias Müller, Daniel Niggli) Project Architect EM2N:

Project Management Team: FGP(u) Jacques Ferrier, Philippe

Project Architect: Fabio Felippi, Gabi Mazza, Sarah Righetti

Public d'Amenagement de la Défense)

Transformation of the Marcel

EM2N Ton i Area l

... 188-193

ThísisHybrid 275

MVRDV Market Hall

.....

164-169

Authors: MVRDV 5tructure: D3BN/ DHV Services and Acoustlcs: Peutz & Associes Services: Techniplan Client Provast

Lee, Jung Hwan Park,

Rotterdam (offices, hotel)

Kragh&Berglund 5cenography: dUCKS 5ceno

Jesse Seegers

Facades: Permasteelisa,

Accoustics: OHV

Architect of Record: 5LCE

RenderingsNisualisation:

Architects: Peter Claman,

Middelburg (offices, hotel, plinth) f TGM, Asten (apartments)

Bloomimages

Robert J Laudenschlager

Animation; Neutral

Structure: WSP Cantor Seinuk

Fire I wind consultant:

Others: DAC Danish

Structural Engineers:

DGMR, Arnhem lmages: OMA

Silvian Marcus, Patrick Chan,

Architecture Centre

Jay Harris, Susan Hamos

MEP; Flack+Kurtz Consulting

lmages: Provast

OMA Metacity Rotterdam ... 152-157

Engineers: Daniel Nall,

OMA

Andrew Hushko, Robert 5edlak Models: OMA f Made by Mistake Photos: Frans Parthesius f OMA

Dubai Renaissance ... 240-247

NIETO SOBEJANO ARQUITECTOS

Partners in Charge:

Neuer Augustinerhof 130-135

Rem Koolhaas, Reinier de Graaf

Project Manager· Mark Veldman

Miho Mazereeuw,

Architects: Enrique Sobejano, Fuensanta Nieto

Competitlon Team:Pascual Bernad, Vilhelm Christensen,

Laurent Troost, Martin Gallovsky,

OMA

Collaborators Dirk Landt,

Alessandro De Santis,

De Rotterdam

Nik Wenzke, Vanesa Manrique,

Katrien van Dijk, Jake Forster,

Miguel Fernández-Galiano,

David Gianotten, Alasdair

Partners in Charge:

Beatriz Minguez de Malina,

Alberto González-Capitel,

Graham, Mendel Robbers,

Rem Koolhaas, Reinier de Graaf,

Bart Schoonderbeek,

In charge: Rem Koolhaas, Fernando Donis Team: Katrin Betschinger,

Ben Milbourne,

........ 206-211

Maria Derevencova,

Katharina Gerlach, Mihal Gdak,

Adela Bravo

Dirk Peters, Tsuyoshi Nakamoto,

Ellen van Loon

Anneke van Zuethem,

Structure Consultants: GSE

Timur Shabaev, Yuri Suzuki,

Project Architect:

Clement Blanchet,

lngenieur-Gesellschaft mbH,

Milos Zivkovic

Kees van Casteren

Suzannah Waldron

Jórg Enseleit

Engineer, Structural and

Team 1998-2001: Christ1na

Site Competition:

lnstallations Consultants·

lnstallations: ABT: Rob Nijsse,

Beaumont, Stefan Bendiks,

Dubai Business Bay

Rentschler und Riedesser

Gyuszi Florian, Niek Kunnen,

lngenieurgese schaft. mpH,

Harry Pasterkamp,

Frans Blok, Robert Cheoff, Bert Karel Deuten,

Khor Wildlife 5anctuary

Jürgen Trautwein

Jeroen ter Haar

Sharon Goren, Juan Guardetti,

Client: Dubat Properties

Model: Juan de Dios Hernández & Jesús Rey Cl1ent: Alpha Grundbesitz GmbH&Co.

Sustainability consultants: Werner Sobek Green

Jens Holm, Alex de Jong, Adam Kurdahl,

Technologies: Heide Schuster,

Carolien Ligtenberg, Anna Little.

Photos: Diego Hernández

Lara Burmeister

Nuno Rosado, Saskia Simon,

Cost Consultants: PRC

Johan de Wachter, Barbara Wolff Team 2007: Chanta! Aquilina,

Ben Kersten, Marjan Pebbelman

OMA Bryghusprojektet

124-129

Client: Ontwikkelingsbedrijf Rotterdam (OBR) Model:OMA Model photography:

Anita Ernódi, Markus Frank, Jonah Gamblin, Clarisa Garcia·

Site Current Proposal: Ras Al

OMA(REM KOOLHAAS I FLORIS ALKEMADE) FAA+XDGA (FLORIS ALKEMADE I XAVEER DE GEYTER)

Frans Parthesius

Michel van de Kar,

Transformation of the Entrepot Macdonald .. 212-219

3D renderderings: OMA

Rem Koolhaas, Ellen van Loon

Christoph Michael, Elida Mosquera,

Competition and Concept

Project Managers:

Mauro Parravicini,

Chris van Duijn, Dirk Peters

lppolito Pestellini Laparelli, Raphael Pulido, Louise 5ullivan, OlafTurck, Manuel Villanueva With: Chun Chiu,

Partners in Charge~

Collaborators on the Concept

OMA

Design: Adrianne Fisher,

111 First Street

170-173

Ana Martins, Andrea Bertassi,

Fresco, Alex de Jong,

Design: OMA (Rem Koolhaas/ Floris Alkemade) Team: Amparo Aróstegui, Pascual Bernad, Ania Brault,

Cécile Celecte, Nils Christa,

Carmen Jimenez, Daniel Rabin,

Partner in Charge:

Duncan Flemington,

Rob Daurio, Abigail Karcher,

Gabriele Pitacco, Hyoeun Kim,

Rem Koolhaas

Evangelos Kotsioris,

Maurizio Mucciola,

Joana Sa Lima, Koen

Associate in Charge:

Sóren Martinussen,

Milena Wysoczynska

5tockbroekx, Konrad Milton, Ludwig Godefroy, Mark Balzar,

5hohei 5higematsu Team: Noah 5hepherd, Christin

Nobuk1 Ogasahara, Theo Petrides,

With: Andrea Bertassi,

Marc Dahmen, Ola Strandell,

Svensson, Margaret Arbanas,

Benoit Schelstraete, lan Schopa,

Cristina Murphy

5tudies: FAA+XDGA (Floris Alkemade/Xaveer de Geyter)

Philippe Braun, Takuya Hosokai,

Ali Arvanaghi, Jonah Gamblin

Kengo 5korick, Alasdair Graham

Kyo Stockhaus, Joao Viera

Financia! Management

with Torsten Schroeder,

Costa, Luca Vigliero, Jussi Vuori,

Team: Christophe Antipas,

Christian Pana-ité , Michel

Davis Langdon

Chun Yue Chiu,

Engineering: ARUP, COWI Facade: van 5ANTEN &

Duncan Flemington,

Martin 5chliefer, Tomek Bartczak,

Jean-Paul Willemse Building Code Consultan!: ABT Bouwkunde, Arnhem f Delft

Associés

Javier Munoz, lan Robertson

Structural Engineer:

Traffic Consultan!: ARUP. COWI, Gehl Arkitekter Sustainability: ARUP. EnPlus Tech

and Richard Hollington,

Corsmit, Rijswijk

5ikorski, M1chael 5m1th,

Simon de Jong, Jan Dechow,

Service Engineers:

Yuichiro Suzuki, Marie·Pierre

Adam Frampton, Ludwig Godefroy, Jin Hong

Valstar Simonis, Rijswijk

Vandeputte, Martin van Schaik, Milena Wysoczynska, Rui Zenha

Landscape: lnside Outside,

Jeon, Klaas Kresse, Jang Hwan

(apartments, plinth) f Techn1plan,

276 This1sHybrid

Antaine Chaudemanche, Pieter Coelis, Eunkyung Lee,

Participatlng Architects:

Housing: Christian

de

Petersen, DHV, Front, LD&D,

Project Designers:

Runar HaHdorsson, M. Emran

Portzamparc, Nicolas Michelin,

Magnusson Klemencic, M.A.

Garrick Ambrose, Yenling Chen,

Hossain, Joseph Kan, Suping L1,

Gigon et Guyer,

Mortenson, Newcomb & Boyd, Persohn 1 Hahn, Tillotson

Rodolfo Dias,

Tz-Li Lin, Jackie Luk,

Raphaelle Hondelatte et

James Macgillivray

Daijiro Nakayama,

Mathieu Laporte, Brenac-

Design, Transsolar

Technical Advisors:

Pietro Peyron, Roberto Requejo,

Gonzalez,

Client: Museum Plaza, LL C

Chris McVoy, Tim Bade

Elena Rojas.Danielsen,

Project Team: Christian Beerli,

Ida Sze, Filipe Taboada,

Shih-1 Chow, Cosimo Caggiula,

Ebbie Wisecarver,

Julien de Smedt, Mia Hagg, Stéphane Maupin, FAA+XDGA, Djamel Klouche Offices: Marc Mimram, Fran
This is Hybrid; An Analysis of Mixed-Use Buildings by a+t

Related documents

269 Pages • 42,191 Words • PDF • 91 MB

363 Pages • 2,112 Words • PDF • 49.4 MB

278 Pages • 63,638 Words • PDF • 2.3 MB

9 Pages • 349 Words • PDF • 6.4 MB

287 Pages • 92,961 Words • PDF • 22.3 MB

143 Pages • 71,859 Words • PDF • 1.1 MB

505 Pages • 261,562 Words • PDF • 3.6 MB

855 Pages • 351,878 Words • PDF • 8.9 MB

73 Pages • 36,524 Words • PDF • 363.3 KB

335 Pages • 101,021 Words • PDF • 15.5 MB